miércoles, 25 de mayo de 2011

Sony Spin and Anime is back ON AIR












"Sony Spin
Área de transmisión: América Latina
Ubicación: Caracas, Venezuela
Nombre anterior: Locomotion (1996-2005)Animax (2005-2011)
Reemplazo de: Animax
Sony Spin es un canal de televisión propiedad de Sony Pictures Television. El canal está especializado en el público joven de entre 14 y 27 años. La señal se encuentra disponible en español para toda Latinoamérica, y en portugués para Brasil. El canal fue lanzado en Mayo de 2011 en toda Latino América para sustituir al canal Animax, como parte de una estrategia para dejar de usar la marca Animax alrededor del mundo, como ha ido sucediendo en regiones como África donde Animax África, finalizó sus transmisiones en octubre de 2010, y fue hasta febrero de 2011, cuando es sustituido como Sony MAX, mientras que en el caso de España/Portugal, se anunció que ambas señales de Animax finalizarían transmisiones el 9 de Mayo de 2011, y se sustituirán por un nuevo canal llamado AXN Black. Los estrenos más importantes de Sony Spin serán los animes de Fullmetal Alchemist Brotherhood, que se estrenara el 6 de junio y el estreno de nuevos episodios de Bleach, con fecha tentativa para Julio de 2011."



Así cuenta la útil Wikipedia sobre este canal, lo mejor es ....
¡LOS ANIME ESTAN DE VUELTA!
Hace unos meses publicamos por aquí un artículo sobre cómo el canal Animax había dejado de ser lo que era y había cesado de tener anime en su programación.
Felizmente, ha surgido Sony Spin y los animé están de vuelta. Esperemos los estrenos, pero aún así, estoy tan feliz que estoy viendo fielmente hasta las series repetidas, como Blood+ ^^.
Investigando un poquito, la serie Blood plus en varias regiones se licencia a través del brazo internacional de Sony Pictures, Sony Pictures Television International (SPTI). No es difícil pensar que entonces para Sony Spin es lo más natural era aventurarse en este proyecto con esas ventajas. Admiro tanto a las empresas que se lanzan a esos proyectos que llenan un vacío de entretenimiento y para los cuales cuentan con ventajas desde el principio. Way to go, Sony.
Entonces, a esperar los nuevos episodios de Bleach y todo lo que promete Sony Spin. Los amantes del anime estamos de fiesta.
Hasta la próxima.
Os amo.
Lis.









jueves, 12 de mayo de 2011

1000 formas de morir … CON PALABRAS

Viendo la serie de Warners “Mike and Molly” © en la tele, me reí hasta mearme con este chiste: la madre de Mike debe ir cirugía y está super asustada. Cree que se va a morir. Como sus amores en este mundo son su hijo Mike y su perrito, la mujer le tapa los oídos al perrito y le dice a su hijo y a la novia de él algo como:




“And if I kick it, for God´s sake, do not tell him. He would jump in front of a bus just to be with me in Heaven”




Okay, okay… *LMAOL* Es tan loco que la señora crea que si ella muere, el perrito se suicidaría.




Ahora, la idea que da inicio a este artículo es la frase: “If I kick it”.




No es evidente para alguien que tiene inglés como segunda lengua que si alguien dice: “If I kick it” eso signifique “si me muero”.




Si somos prácticos, simplemente haremos una nota mental y diremos: “cada vez que alguien dice `if I kick it´ simplemente significa `si me muero´ y ya, pasamos la página.




Y si vamos más allá aunque sea por curiosidad, ¿qué encontramos?




Encontramos lo que me dio el impulso de escribir este artículo: la curiosidad de saber qué otros slangs en inglés hay para referirse a “morirse”:




-To kick the bucket: literalmente significa “patear el cubo” o “patear el balde”. Se abrevia “to kick” e interpretativamente significa “estirar la pata”.




“Dude, when I saw that rattlesnake coming right to me I thought I had kicked the bucket”




-To bite it / to bite the big one/ To bite the dust: literalmente significa “morder” (morder bien grande) (morder el polvo). Otro de sus significados es morir.




1 a)“Hey, Ted boy. Guess what, man? Samuel just bit the big one.” b)“No way, man… I just saw him this morning…”




2 “Dani went to see the movie “Dracula bites the dust”



(oh, aquí no puedo evitar compartir que “bite me” también significa algo así como “vete pal carajo”, y nada más apropiado que un vampiro para que nos lo demuestre, está genial este chiste como regalo de Ellen Degeneres XD! Ahora si no les gusta Pattinson, sólo vayan al minuto 6:15 y verán el chiste que menciono.)





-To buy it /to buy the lot: literalmente significa “comprar” (comprar el lote). Hace como veinte años cuando era traductora de HBO LA, uno de mis compañeros me explicó que “comprar el lote” significa comprar la parcela en el cementerio, es decir, hacer arreglos funerarios. De allí que signifique “morir”. También se refiere a "herirse de gravedad".



a: Holy shit, that was a bad wipe out! b: Yep, he really bought it.




-To check out: literalmente significa “registrar la salida” y es vocabulario de hoteles, donde lo contrario es hacer el “check in” o sea registrar tu estadía en el hotel. Pues, también es sinónimo de “cometer suicidio”. ¡Oh, sí! Ajá, de repente la letra de Hotel California cobra sentido, ¿verdad?
“You can check out anytime you like, but you can never leave ♫”








Bueno, hay mucho más, pero para no aburrirlos, termino aquí. Espero que esto los motive a investigar por cuenta propia otros slangs para “morir” y a compartirlos con esta humilde servidora.




A thousand kisses and one kiss.




Lis.

domingo, 8 de mayo de 2011

Clases de Japonés 101



Hi, es decir Konnichiwa







Pensé que hoy es un buen día, o al menos tan bueno como cualquier otro para comenzar a meter posteos sobre clases de japonés.



Vamos con lo hiper básico, mi propósito es interesarlos sobre el idoma y que vean que no es tan difícil. De vez en cuando subiré posteos con puntos clave, pero no pretendo dar un curso formal, en ese sentido al final de este artículo recomiendo algunos sitios y por supuesto, recomiendo la Embajada del Japón de Venezuela que es donde yo he aprendido lo poco que sé ^^.



Un saludo reverencial a mi propia "sensei" y uno a ustedes y... ¡comencemos!



Karasu no nihongo 1 (clase de japonés 1)



Bien una de las mejores cosas del japonés es que su pronunciación es bastante similar a la del español, así que no tendremos problema con eso.
En cuanto a la gramática, abran la mente porque hay diferencias. Por ejemplo, para saber si la frase está en presente, pasado o futuro, o si se está realizando en el momento no vamos a tener terminaciones del verbo como en español (me explico, como cuando vemos " estando", "comiendo" y el "-ando" y el "-endo" nos hacen saber que la acción está en plena ejecución).
Sobre la escritura, hay que ir sin pausa como las nubes, como dijo el poeta. Es decir, hay que tomar la escritura poco a poco pero a diario de ser posible porque hay que aprender a escribir de nuevo como los niños. Existe un silabario llamado "romaji" que digamos "transcribe" los sonidos japoneses para los occidentales, pero llega un momento que eso por sí solo no es suficiente.
Finalmente, la lectura, pues no creo que aquí vayamos a llegar tan lejos como para leer periódicos o libros o algo así, sino más bien este blog es un abreboca, para ver si se animan y estudian un curso o para consultar cualquier cosilla básica de japonés. Pero aún así, lo "básico", en japonés, créanme que es pero mucho con bastante y requiere horas y horas de estudio, así que no se van aburrir. Bien, ¡al tema!

Saludos
En la mañana
Muy tempranito y si es la primera vez que vez a la persona en el día, puedes decir:



Ohayou gozaimasu : Buenos días.



Aquí veamos dos cositas sobre la pronunciación: recordemos que cuando escribimos una frase de japonés con las letras occidentales estamos simulando la pronunciacion acercándonos lo más posible a como se diría en japonés. En este caso, la "ha" en Ohayou, se pronuncia "ja" para nosotros, como "jarra". Por otro lado, en japonés existen las vocales largas, y así en el caso de "ohayou" nosotros lo pronunciaríamos "ojáioo" .Entonces, se preguntarán, si al final se pronuncia una doble "o" ¿por qué no se escribe simplemente "ohayoo" y ya? Pues, ya veremos más adelante que cuando se escribe con los caracteres japoneses, con excepciones contadas, en lugar de escribir en la última sílaba dos "o", vamos a escribir una "o"con una "u". Es decir, sé que aún no llegamos allá, pero se escribiría así: おはよう



お は よ う



(o) (ha) (yo) (u)







Más tarde en la mañana



Konnichiwa: Buenos días



Este se dice si no está demasiado temprano o si no es la primera vez que ves a la persona ese día. Y es como el "bonjour" de los franceses, que se puede decir como "buenos días", como "hola" y etc. hasta que que llegue la hora de decir:







Noche



Konbawa: buenas noches







Luego, si es que ya no vamos a ver a la persona más ese día, pero la veremos al día siguiente, diremos:



Dewa mata: Hasta mañana, ó hasta volvernos a ver.







Y si nos despedimos para "ir a mumir", pues lo más apropiado es decir:



Oyasuminasai: hasta mañana



Una notita: mi sensei dice que lo de "sayonara" es cuando no verás a la persona por mucho tiempo, por ejemplo si se va de viaje, si muere. Ella dice que los niños pequeños dicen "sayonara" a cada rato, pero precisamente porque son pequeños y aún no hablan perfecto. Igual yo he visto mucho "sayonara" en los diálogos de animé cuando simplemente quieren decir "hasta luego", pero aún no sé si es un uso coloquial del "sayonara". Cualquier comentario será bienvenido.

Antes de irme, hay online muchos sitos muy buenos para aprender japonés, se me ocurren estos dos:

http://japoneando.com/


www.genkijapan.net/


Bien, dewa mata!

Lis.







Lis.

From Sartre to Hollywood Squares

Hola ^^ Back on the high speed lane. Estaba a punto de publicar un comentario en el estado de mi perfil de Facebook, cuando me dije: "hey, es demasiado largo". Y pensé, mejor vamos al blog, so here I am.

Mi comentario era:

"I just love human history; ways change so much in so little time. I mean, thirty years ago it was cool to quote phrases from Sartre, Nietzsche and Hesse. Today, knowing all the accronyms and slangs from videogames, animation and latest urban trends will barely give you a chance to communicate online and ORL.... ^^ FTW!"

Y eso es cierto..

¡Newbs, beware!

Comparemos, será divertido:

Antes:

"magdalenas" y "el tiempo interior"

Explicación:Nadie esperaba que te hubieras leido los libros para entender esto, porque Proust escribió cinco gruesos volumenes, con más palabras que todos los comentarios que se han escrito sobre Castlevania en los foros online. Es decir, "it´s freaking much". Pero bastaba conque supieras que el momento más cumbre del libro es cuando el protagonista come una "magdalena" -vamos a traducirlo como "pancito dulce"- y su mente lo lleva al pasado, a revivir años de niñez en sólo un segundo de tiempo. Y esa experiencia resume toda la esencia del "libro" que se llama "En búsqueda del tiempo perdido" o en su original francés: "À la recherche du temps perdu".

Y entonces, para hacerse el inteligente e intelectual, bastaba con mencionar las benditas "magdalenas" en una conversación o al menos saber de que rayos estaban hablando cuando las mencionaban.





Y ...

Ahora:

¿No juegas videogames? Hmm... pues no importa, pero al menos debes conocer los más populares. Y algo que es "a must" es saber qué se dice en los videojuegos porque ya el lenguaje de esa dimensión ha excedido su "realm" y se ha extendido a las redes sociales. ¿Una prueba?He aquí un botón: FTW!



Explicación:

No, es decir, no es que FTW sea WTF (1) al revés ni nada de eso. Más bien es una expresión que se origina en los juegos (Hollywood Squares) y que significa "for the win". Hmm... y si nos quedamos en las mismas, pues diré que es una expresión que indica entusiasmo, aunque puede ser sarcastica y expresar precisamente falta de entusiasmo, como un "yay" (o un "yay"invertido ^^, depende), pues.

Bien, entonces... simplemente estoy fascinada con esto, podría dar mil ejemplos de acrónimos provenientes de videojuegos, animación o tendencias urbanas, pero me basta con dejarles esto:

http://www.squidoo.com/gamingacronyms (1)

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=ftw

Cualquier comentario ya saben cómo dejarlo.

Kisses and byee! ^^

Lis.















jueves, 6 de enero de 2011

Translations suck (?)


I´m fond of languages, literature and music. In alphabetical order ^^.
And as a translator, it is so funny to find unfortunate translations such as the ones you are presented here. I used to get angry, now I just laugh.
So take a look and laugh with me.








See you next.
Lis.


martes, 4 de enero de 2011

100 + ways to say "very good"

Sí, todos conocemos el "great" ...y el "cool" ...y el "ay, caramba" de Bart Simpson. Y... ¿qué pasa cuándo queremos ser un poco más originales para decir: VERY GOOD! ?

Si tratas de impresionar a una chica con tu "lengua", a tus amigos con tus "conocimientos" o sí sólo tratas de expresarle alguien tu agradecimiento por un favor o un trabajo bien hecho, no te pierdas estas:

100+ WAYS TO SAY "VERY GOOD"

  1. Right on!
  2. You're so smart!
  3. Nice going.
  4. Good remembering.
  5. I knew you could do it.
  6. You’ve got it made.
  7. SUPER!
  8. That’s right!
  9. That’s good.
  10. I’m very proud of you.
  11. You’re really working hard today.
  12. Way to go!
  13. You are very good at that.
  14. That’s coming along nicely.
  15. GOOD WORK!
  16. I’m happy to see you working like that.
  17. That’s much, much better!
  18. Exactly right.
  19. I’m proud of the way you worked today.
  20. You’re doing that much better today.
  21. You’ve just about got it.
  22. That’s the best you’ve ever done.
  23. You’re doing a good job.
  24. THAT’S IT!
  25. Now you’ve figured it out.
  26. That’s quite an improvement.
  27. GREAT!
  28. Congratulations!
  29. Not bad.
  30. Keep working on it.
  31. You’re improving.
  32. Now you have it!
  33. You are learning fast.
  34. Good for you!
  35. Couldn’t have done it better myself.
  36. Aren’t you proud of yourself?
  37. One more time and you’ll have it.
  38. You really make my job fun.
  39. That’s the best ever.
  40. You’ve just about mastered it.
  41. PERFECT!
  42. That’s better than ever.
  43. Much better!
  44. WONDERFUL!
  45. You must have been practicing.
  46. You did that very well.
  47. FINE!
  48. You’re on the right track now!
  49. You’re really going to town.
  50. OUTSTANDING!
  51. FANTASTIC!
  52. TREMENDOUS!
  53. That’s how to handle that.
  54. Now that’s what I call a fine job.
  55. That’s great.
  56. You’re really improving.
  57. You’re doing beautifully!
  58. SUPERB!
  59. You’ve got that down pat.
  60. You certainly did well today.
  61. Keep it up!
  62. Congratulations. You got it right!
  63. You did a lot of work today.
  64. Well look at you go.
  65. That’s it.
  66. I like knowing you.
  67. MARVELOUS!
  68. I like that.
  69. Fabulous!
  70. Now you have the hang of it.
  71. You’re doing fine!
  72. Good thinking.
  73. You are really learning a lot.
  74. Good going.
  75. I’ve never seen anyone do it better.
  76. Keep on trying.
  77. You outdid yourself today!
  78. That’s a good (boy/girl).
  79. Good job, (Lis).
  80. You figured that out fast.
  81. You remembered!
  82. That’s really nice.
  83. That kind of work makes me happy.
  84. It’s such a pleasure to teach when you work like that!
  85. I think you’re doing the right thing
  86. Look at you... smarty pants!
  87. "Way to go ...little buddy!"
  88. "Awesome...kiddo!"
  89. "You're just too much!''
  90. SWEET!
  91. Well Done!
  92. You did it that time!
  93. That’s not half bad.
  94. Nice going.
  95. You haven’t missed a thing!
  96. WOW!
  97. That’s the way!
  98. Keep up the good work.
  99. TERRIFIC!
  100. Nothing can stop you now.
  101. That’s the way to do it.
  102. SENSATIONAL!
  103. You’ve got your brain in gear today.
  104. That’s better.
  105. That was first class work.
  106. You’re getting better every day.
  107. EXCELLENT!
  108. I think you’ve got it now.
  109. Good for you!
  110. That’s the right way to do it.
  111. DYN-O-MITE!

Seee you next!

Lis.

lunes, 3 de enero de 2011

¿El Crepúsculo de la TV?

Parece que los canales de TV, como todo en la vida, tienen su apogeo y estrepitosa caída.

Me salió en verso, ^^.

Hace rato miraba en Youtube © los videos de “Simón dice”, el muñequito medio chuky del comercial de MTVLA que hace unos años insultaba a todo el mundo: a los vegetarianos, a los gays, a los pesimistas, a los políticos. Como siempre hay quien lo ama y hay quien lo odia, pero me llamó la atención ver comentarios como estos:

“Simón es un muñeco estúpido.”

“ Yo ya no veo MTV, si lo veía en sus buenos tiempos cuando pasaban a Beavis y Butthead © y Aeon Flux ©. Eso si era creatividad, no esta pendejada con ese muñeco nazi.”

Esos comentarios me hicieron pensar en el canal Animax ©. Después de Locomotion, era lo mejor que le había pasado a los amantes del animé. Pero, sintonizarlo en estos días me da escalofrío.

Me cambiaron “Hellgirl” por “BeverlyHills 90210”, a “Hellsing” por “That´s 70´s show”. En lugar de segadores de almas, alquimistas y vampiros redentores tengo “Sesiones con Alejandro Franco” hasta el cansancio. No es que sean malas, las sesiones pero… T T

Por favor, Directivos de Animax, prometo que veré BloodPlus –¡¡otra vez!!-, desde el capitulo 1 al 50, porque si bien volveré a fastidiarme con las cursilerías de Solomon, y las mariconerías de Nathan, sí disfrutaré de la música:

El opening de Hitomi Takahashi, “Aozora No Namida” (Lágrimas del cielo azul) que es bueno. El segundo opening “Season's Call” de Hyde. El otro de UVERworld , “Colors of The Heart”. Y no puedo dejar fuera a Angela Aki y su “This Love”.

Aquí les dejo el video de UVERworld , “Colors of The Heart”.

Y en conclusión: Animax, deja de hacer loqueras y vuelve a ser lo que eras!!

Hasta la próxima.


Lis.



Well, today we´ll practice some singing in Japanese, so here we are the lyrics from UVERworld , “Colors of The Heart”. Sing along and enjoy!

COLORS OF THE HEART By UverWORLD

Ano hi boku no kokoro wa oto mo naku kuzure satta

Kowarete saken demo keshi sare nai kioku to

Kurayami ga hitomi no naka he to nagare komu

Mou iro sae mie nai ashita he to shizumu

Wakari aeru hi wo tomedo naku sagashita

Ushinau tame dake ni ima wo ikiteku

Mou dame da to hitori kodoku wo daite mo

If you turn on the lights...

Hikari he terashiteku

"Negai tsudukeru omoi itsuka iroduku yo" to

Oshiete kureta kokoro ni ikitsudukeru hito

Nanimo kamo hitsuzen no naka de umareru Colors

Mou ichido kono te de asu wo egakeru kara

Itsu no ma ni ka boku wa nakusu koto ni mo nare

Te ni ireta mono sae yubi wo surinuketeku

Namida ga kareru mae ni kiki takatta kotoba wa

Ima wa dareka wo sukuu tame ni

It's all your fate. You gonna do that.

"Hikari ga tsuyoku nareba yami mo fukaku naru" to

Kiduita toshite mo osoreru koto wa nai yo

Nanimo kamo kokoro no hate ni umareru Colors

Mou hitomi wo hiraite mitsumerareru kara

Kanashimi no Breath

Sore wa sagashiteta iro wo nijimaseru yo

Oto mo tatezu ni

"Negai tsudukeru omoi itsuka iroduku yo" to

Oshiete kureta kokoro ni ikitsudukeru hito

Nanimo kamo hitsuzen no naka de umareru Colors

Mou ichido terasu yo hikari no yubisaki de

Just drawing...Colors in light and darkness

And take it...Colors in light and darkness

Ima wa todoka nai yasashii iro mo

Subete wa mata kono te de egaki naoseru kara

SPANISH TRANSLATION

Ese dia mi corazon se desplomo silenciosamente

Incluso destrozado, llorando, la memoria no se puede borrar

La oscuridad circula en el interior de mis ojos

Se oculta a la mañana y el color se hace invisible

Buscaba el dia que pudiera comprenderlos

Ahora viviendo solo para perder

Incluso si ya tengo una soledad que es inutil

Se sienten las luces............ Iluminando la luz

Y continuan los sentimientos de deseo que algun dia se iluminen

La persona que continua viviendo en el corazon que tu enseñas

Colores que nacen de toda necesidad

Porque puedo pintar el mañana con mi mano otra vez

Estoy acostumbrado a perderlo todo demasiado pronto

Aunque obtuve algo, mis dedos lo dejaron caer

Las palabras que querias oir antes que las lagrimas se marchitaran

Para salvar a alguien.....................Es todo tu destino,

tu haras eso

Si la luz se hace mas fuerte, la oscuridad se hara mas profunda

Incluso si lo persives, no ahy nada que me asuste

Colores que nacen eternamente al final del corazon

Abro mis ojos y me miras fijamente

Respiracion de la pena

Indican el color que busqué

Silenciosamente

Y continuan los sentimientos de deseo que algun dia se iluminen

La persona que continua viviendo en el corazo que tu enseñas

Colores que nacen de toda necesidad

Ilumina una vez mas, con la yema del dedo

Solo dibujando.......... Solo dibujando

Colores en la luz y oscuridad

Y tomandolo........... Y tomandolo

Colores en la luz y oscuridad

El suave color que no llegara

Porque todo se puede hacer otra vez

Pintando con esta mano